أيَُ  المترجمات الفورية أفضل؟ تقرير حول أهمّ خدمات الترجمة الآلية وكيف ترفع الاستفادة منها إلى أقصى مستوى

تعد الترجمة الفورية أو الآلية Machine Translation واحدة من ضمن أكثر الخدمات المستخدمة على شبكة الانترنت. ونقدم لكم فيما يلي دراسة موجزة علَها تسهم بإذن الله في تحقيق الاستفادة المثلى من هذه الخدمة المتاحة مجاناً في مستويات الاستخدام البسيطة والمتوسطة. حيث تعتمد المترجمات الفورية لدى أغلب مزودي الخدمة على الذكاء الصناعي Artificial Intelligence والشبكات العصبية Neural Networks والترجمة الالية الاحصائية Statistical Machine Translation والسماح للمستخدمين في المساهمة في اقتراح تحسينات للترجمة، وهذا ما يجعلنا نشعر دوما بأن الترجمة الفورية تتغير وتتحسن بمرور الأيام.

أفضل مترجم آلي

مترجم ياندكس Yandex Translator
مترجم ياندكس Yandex Translator

” وعليه سنخلص إلى أن لكل موقع من مواقع الترجمة
نقاط قوة ونقاط ضعف تتمايز من خدمة إلى
أخرى وكل ما علينا الجمع بين الإمتيازات
وتلاقي العيوب للحصول على أفضل نتيجة.
فبأخذ عين الاعتبار أنها تعمل جميعا بخصائص الذكاء الصناعي
والتعلم الآلي فالمترجمات المستخدمة في الغرب
والمنطقة العربية بكثرة تتفوق دقتها على نظيرتها
المستخدمة في دول كالصين وروسيا وتركيا على سبيل المثال”

 

ملخص للخدمات التي تقدمها مواقع الترجمة الفورية:

1) ترجمة كلمة Word Translation
2) ترجمة جملة أو فقرة Paragraph Translation
3) ترجمة صفحة Web page translation
4) ترجمة مستند Document Translation
5) ترجمة بالتعرف على الصوت Voice Recognition Translation
6) ترجمة بالتعرف على نصف من الصورة Optical Character Recognition
7) ترجمة المواقع والتطبيقات المقدمة للشركات بصورة خدمية أو تجارية من خلال الاتصال البرمجي Application Program Interface API

وسنتحدث اليوم في الموضوع من منظورين رئيسيين، يُعنى الأول بتجارب المستخدمين الشخصية، وصولا إلى الجزء الثاني الذي يعنى وبشكل مختصر بالتقييم الفني لمختلف المترجمات الفورية
وفقا لمعايير قياس محددة أوردها الأخصائيون في هذا المجال والتي تهم الشركات والمتخصصين بالدرجة الأولى.

أولا: آراء وتجارب المستخدمين

تجدر الإشارة إلى أنه لا يمكن الجزم بأفضلية خدمة دون الأخرى بشكل مطلق، فتجربة المستخدمين للخدمة على مواقع الترجمة الفورية المختلفة وانطباعتهم التي يوردونها تؤكد الشيء
ونقيضه، فمن جرب ترجمة الروسية أو التركية على ياندكس سيخرج بانطباع مغاير عنه في حال جرب الترجمة على Bing، ومن جرب ترجمة زوج الصينية مع الإنجليزية على Bing وخاصية
الاستعراض المتزامن لصفحة المصدر مع صفحة الترجمة أو احتاج لخاصية التظليل التلقائية Highlight للكلمة الأصلية والكلمة المترجمة ضمن جملة أو فقرة في Bing سيغير رأيه عند تجربة الترجمة على جوجل.

وعليه سنخلص بان لكل موقع من مواقع الترجمة نقاط قوة ونقاط ضعف تتمايز من خدمة إلى أخرى وكل ما علينا الجمع بين الإمتيازات وتلاقي العيوب للحصول على أفضل نتيجة. فبأخذ عين
الاعتبار أنها تعمل جميعا بخصائص الذكاء الصناعي والتعلم الآلي فالمترجمات المستخدمة في الغرب والمنطقة العربية بكثرة تتفوق دقتها على نظيرتها المستخدمة في دول كالصين وروسيا
وتركيا على سبيل المثال. ويمكن القول بأنه:

1) تتفاوت قوة ترجمة نفس المترجم الفوري باختلاف زوج اللغة المراد ترجمته، فعلى سبيل المثال قد تجد مترجم Yandex الفوري لزوج اللغة التركي-إنجليزي أفضل
من نظيراتها في Bing أو Google
2) تتفاوت قوة ودقة التعرف على النصوص داخل الصور من مترجم إلى الآخر OCR – Optical Character Recognition
3) قد تجد بعض الميزات في مترجم مثل Yandex يتيح لك مثلا القدرة على ترجمة النصف المستخلص من صورة سطرا تلو الآخر بدل من ترجمة النصف كاملا.
4) ستجد أن مترجم Bing الفوري للصفحات وكذلك مترجم Yandex يعطيك فرصة استعراض متزامن للصفحة المصدر والصفحة المترجمة بشكل ثنائي أففي أو عمودي
مع تزامن العرض اثناء التحريك عموديا وافقيا ما يتيح لك أن تتعقب الترجمة والاصل بسهولة وهذه ميزة مهمة للبعض في كثير من الأحيان.
5) تتفاوت دقة تحويل الصوت إلى نصف مكتوب من مترجم إلى آخر حسب اللغة المترجمة.

وفيما يلي استعراض لبعض أهم الميزات لكل مترجم على حدة:

مترجم قوقل الفوري Google Translator

خدمة الترجمة الفورية من جوجل Google Translator

  • تعد الأشهر والأكثر استخداماً.
  • تحتوي على أكثر عدد من أزواج اللغات لترجمتها، حيث تصل تقريبا لضعف عدد اللغات في الكثير من المترجمات الاخرى
    (أكثر من 100 زوج لغات حاليا)
  •  تتميز بسهولة ومرونة واجهة المستخدم  Friendly User Interface وبالتالي فهي محببة ومريحة للتعامل.
  •  إمكانية الترجمة الفورية للصفحة بسهولة ويسر من خلال متصفح غوغل كروم Google Chrome
  •  سرعة التعلم، فبعض من يشتكي ترجمة بعض ازواج اللغات قد يتغير تقييمه بعد اشهر أو سنة لما يراه من تطور
    وتحسن في الترجمة والفضل لتقنية للذكاء الصناعي والشبكات العصبية Neural Networks

خدمة الترجمة الفورية من مايكروسوفت Bing Translator

  • دعم أكثر من 45 لغة
  • محاذاة الكلمات  Word Alignment وهي خاصية إبراز الكلمة في النصف المترجم أو الاصلي التي تشير
    لها بالماوس لتمييزها وتمييز ترجمتها.
  • يعتبر المترجم الفوري المعتمد لكثير من الشركات العالمية ومن أبرزها فيس بوك Facebook
  • دعم خدمة الترجمة في Skype (تجريبي) وMicrosoft Word إمكانية عمل تقييم سلبي Feedback
    للترجمة الخطأ أو إيجابي للترجمة الصحيحة ويعتبر جزء من التعلم الذاتي Machine Learning وآراء المستخدمين
    لتطوير الترجمة.

خدمة الترجمة الفورية من ياندكس Yandex Translator

ترجمة ياندكس الآلية Yandex Machine Translator

يمتلك مترجم ياندكس بعض الخصائص الفريدة والممتعة مقارنة بباقي المترجمات، على سبيل المثال:

  • واجهة سهلة الاستخدام سواء على الويب أو على تطبيق الموبايل.
  • ترجمة آلية لنحو 95 لغة
  • امكانية التعرف على النصوص المراد ترجمتها من الصور المحملة من الجهاز أو من الجوال
  • إمكانية ترجمة نصوص الصور سطرا سطرا أو ترجمتها دفعة واحدة.
  • متميز في ترجمة بعض اللغات في الشرق كاللغة التركية والصينية والروسية.
  • متميز في خاصية تحويل الصوت إلى نصوص للترجمة الفورية Voice Recognition خصوصا اللغات الشرقية.
  • خدمة لطيفة لترجمة الرموز التعبيرية Emoji
  • الترجمة الفورية للصفحات والاستعراض الثنائي لصفحة المصدر وصفحة الترجمة بشكل أففي أو عامودي، وهي مشابهة لحد
    كبير لنفس الميزة الموجودة في مترجم Bing من شركة مايكروسوفت.
  • إمكانية حفظ بعض الكلمات والجمل للعودة إليها لاحقا واعادة استخدامها.
  • تصميم أنيق وخفيف وجذاب للتطبيق والموقع على حد سواء.

تطبيق Yandex Translate على جوجل بلاي
تطبيق Yandex Translate على أبل ستور
موقع ياندكس للترجمة الفورية أون لاين

ثانيا: التقييم التخصصي والفني

نشرت شركة إنتينتو Intento في مارس 2018 الماضي دراسة تفصيلية حول الوضع الراهن للترجمة الالية شملت 14 مترجم
فوري من بينها ترجمة جوجل وترجمة أمازون وترجمة ياندكس الفورية وفقا لمعايير أبرزها جودة الترجمة وشمولية اللغات.
ويوضح المخصص التالي ملخص الدراسة

مصدر الدراسة على سلايد شير

وتجدر الإشارة إلى أن الاستعانة بالقواميس والمعاجم اللغوية المتخصصة التقليدية والتي تترجم على مستوى الكلمة أو العبارة فقط يضيف بعدا آخر أيضاً لما يستشكل
من كلمات ومصطلحات في سياق الجمل المترجمة اليا. مما يرفع درجة الاحترافية في الترجمة ويجعلها أكثر واقعية ودقة.

وفي الختام، أعتقد أننا كمستخدمين لن نجد خدمة ترجمة آلية واحدة مناسبة للجميع ولكل الأوقات والاستخدامات. وكما يقال لا يوجد مقاس واحد يناسب الجميع ويناسب
كل الأوقات No one size fits all، فمعرفتنا لميزات كل بديل تجعلنا نختار البديل المناسب للغرض المناسب في الوقت المناسب لتحقيق الاستفادة القصوى.

عزيزي القارئ، إذا كانت لديك استراتيجية متبعة في الترجمة أو تفضل مترجما دون الآخر فإننا نسعد بمشاركتكم التجربة على نجوم مصرية.

ودمتم بخير،

 


قد يهمك:

عن الكاتب:
اترك رد